Voici une traduction publiée sur le Wiki d’Ayeba (c’est par là) dont le support peut faciliter certaines prises de conscience autour d’un peu d’humour(ou l’inverse) :   Nous devons cette idée originale à Olivier Fortier, et ceci dit : c’est la première fois que je traduis un francophone.

Read More →

L’un des problèmes que l’on peut rencontrer face à une équipe en difficulté, relève des frustrations liées aux attentes, parfois fantasmées, des responsabilités de l’autre. Ce décalage entre les attentes qu’une personne a d’une autre et la réalité peut avoir plusieurs origines : un vécu Paul a exercé pendant 3 ans dans une équipe dans laquelle […]

Read More →

Il s’agit de la traduction d’un atelier créé par Michael McCullough et publié sur tastycupcakes.org autour des notions de critères d’acceptation, d’investissement sur les tests, et de communication. Cet atelier est donc disponible : en français : tastycupcakes.org/fr/2013/07/francais-99-ballons-de-test en version originale tastycupcakes.org/2009/06/99-test-balloons

Read More →

Presque une décennie après la publication du “Manifeste pour le développement Agile de logiciels”, un projet de traduction du manifeste a été lancé par Henrik KNIBERG via l’Alliance Agile. Intéressé par la démarche, je me suis jeté sur cette opportunité dès avril 2010. Henrik m’a alors redirigé vers Alexandre Boutin qui avait pris le lead sur […]

Read More →